Champ of the season 2016: Billy Tighe Pee Wee A Moto

par Isa More
dans Profils de pilotes

Billy Tighe, can you sum up your 2016' season with the Pee Wee A boys in moto?
I couldn’t have asked for a better season. I won all of my Pee Wee ‘A’ races and used my throw away at the last race to race up a class in Écolier ‘B’ and managed a 3rd there, which I was happy with because it was very muddy and it was tough because of the small wheels on my 65 compared to the 85s. After the FMSQ season was over we went down to the States and raced a Western New York Offroad Association race and won there. I also did a few MX races and did pretty good but there are some really fast guys there.

--Je ne pouvais espérer une meilleure saison, j’ai remporté toutes les courses Pee Wee A et pour la dernière course j’ai utilisé ma course optionnelle afin de courser avec la classe Écolier B durant laquelle j’ai eu une 3ème place. J’étais très satisfait car le terrain était boueux rendant les manœuvres très difficiles avec mes roues de 65cc comparé à celles des 85cc. Une fois la saison FMSQ terminée nous sommes allés aux États-Unis et j’ai participé à une course de l’association ouest de l’état de New-York et je l’ai remportée. J’ai aussi participé à quelques courses du circuit MX, j’ai bien fait par-contre les coureurs sont très vites.

Where are you exactly coming from Ontario?
I live in a small town called Oxford Mills which is about 35 mins south of Ottawa or about an hour and a half down the 401 from the Quebec border. Actually maybe to best way to describe it is I live 10 minutes from Limmerick Forrest.

--J’habite dans une petite municipalité appelée Oxford Mills qui se situe à environ 35 minutes au sud d’Ottawa ou plutôt à une heure et demie sur la 401 à partir de la frontière du Québec, à 10  minutes de Limerick Forest.

How many years are you racing and what made you decide one day to try FMSQ?
I have been racing for six years now I think. My dad used to race in the FMSQ so he entered me in a race and I have followed in his foot steps. My first race was at Franklin on a PW50. It didn’t go so well, my dad forgot to turn on my gas. I didn’t finish my first race.

--Ça fait environ six ans que je course je crois. Mon père a déjà coursé sur le circuit de la FMSQ, donc il m’a inscrit dans une course et je suis maintenant sa trace. Ma première course était à Franklin sur un PW50. Ça n’a pas très bien été car mon père avait oublié d’ouvrir la valve à gaz, donc je n’ai pas pu finir la course.

There is a strong ontarian connection between riders from Ontario and FMSQ. How do you explain your eagerness to join us in Quebec to ride?
I think there is more competition on the Quebec side and the series is very well run. Quebec likes their motorsports! Ontario races are just as far but not as competitive. I also think the Team Ontario dad’s like the cheaper beer in Quebec.

--Je crois que la compétition est plus féroce du côté du Québec et la série est mieux organisée. Les québécois adorent les sports motorisés! En Ontario les courses sont aussi très loin et pas aussi compétitives. Je pense aussi que les papas ontariens adore le fait que la bière coûte moins chère au Québec!

What efforts do you put to win?
I don’t really do much. I ride at lot at home for fun. My three older cousins all ride and are really fast. Chasing around Bryson Durie (Amateur Champ) and Ashton Durie (Ecolier ‘A’ Champ) helps me get faster. Their dad made a nice track on their land and I ride there a lot. My dad will sometimes remind me about technique and proper riding position and stuff like that. I am lucky because I can ride right from my backdoor.

--Je ne fais pas grand-chose, je pratique souvent à la maison pour le plaisir. Mes trois cousins plus vieux pratiquent tous et ils sont très vite. Essayer de suivre mon cousin Bryson Durie (champion amateur) et Ashton Durie (champion écolier A) cela m’aide à devenir plus vite. Leur père a fabriqué une belle piste sur leur terrain et je me pratique souvent dessus. Mon père me rappelle souvent les bonnes techniques et la bonne position de pilotage, des choses comme cela. Je suis privilégié car je peux pratiquer à partir de ma cour arrière.

Ontarian members are doing very well at the FMSQ! How do you explain that?
I think there are a lot of riders in Eastern Ontario and we have places to ride like Limmerick Forrest and Calabogie... And after a six hours drive we are motivated to come home with a win!

--Je crois qu’il y a un bon potentiel de pilotes dans l’est de l’Ontario et nous avons beaucoup de places pour pratiquer comme la forêt Limmerick et Calabogie... Et aussi après un trajet de six heures nous somment très motivés à revenir à la maison avec une victoire!

How do you feel when you lose a race?
Disappointed but it does not bother me very much.

--Désappointé mais cela ne me décourage pas.

Are you racing somewhere else during the year?
I race some motocross at Sand del Lee and some MMRS motocross. We have also gone down to the states a couple of times. I have raced the Unadilla GNCC a couple of years ago and just did a WYNOA race. This year my focus was on the FMSQ series and my main goal this season was to win the championship.

--Je course en motocross sur le circuit de Sand del Lee et un peu au motocross MMRS. Nous sommes aussi allés aux États-Unis à quelques reprises. Il y a une couple d’années, j’ai aussi coursé à Unadilla et je viens juste de participer à une course du WYNOA.

Where do you practise the most?
My uncle’s track down the road and we have 24 acres at home that has trails on it.

--Au circuit de mon oncle juste à côté de chez moi et nous possédons aussi 24 acres de terrain avec quelques sentiers.

What is the most difficult to deal with during a full season?
I missed out on a lot of other stuff I like to do like going to friend’s cottage’s and birthdays and stuff like that. I said no to a lot of things this summer so that I could be at all of the races.

--Il y a beaucoup de choses qui me manquent comme d’aller au chalet de mes copains, les fêtes d’amis, etc. Je dois renoncer à beaucoup de choses pour être disponible à toutes les courses.

Are you nervous at the start? Do you have a supersticious routine?
Yes I get nervous before every race. But no I do not have any superstitious routines... yet.

--Je suis nerveux avant chaque départ. Non je n’ai pas de rituel superstitieux, pas encore du moins.

To what extent are you pushed by your family to succeed? How do you balance competition and fun?
My dad does push me to give it my all and do my best and to never give up out on the track. My mom and sister are into horses so they just wish me luck and cheer me on when they come to see me. Everyone at the races is nice and I like how racers will give a thumbs up after a race. I don’t speak French so that is all I can do! If it is not a race weekend I like to hang out with my friends and do other stuff besides moto.

--Mon père m’encourage à donner mon meilleur à chaque fois et m’a appris à ne jamais abandonner en cours de piste. Ma mère et ma sœur sont dans le domaine des chevaux donc ils me souhaitent bonne chance quand ils viennent assister aux courses. Tout le monde est gentil aux courses et j’aime bien quand les autres coureurs m'envoient le pouce en l’air après chaque course. Je ne parle pas français donc c’est tout ce que je peux faire. Les fins de semaine où nous n’avons pas de course, j’aime bien faire autre chose que de la moto.

What costume did you have for Halloween day?
I was an airplane crash victim.

--Je me suis déguisé en victime d’écrasement d’avion.

BILLYTIGHE2

What is your favorite candy?
Anything chocolate!

--Tout ce qui est fait en chocolat!

What is your strenght in racing?
I do well in hard pack tracks and I think I stay pretty consistent throughout the race.

--Je performe très bien sur piste dure et je crois que je maintiens une bonne cadence durant toute la course.

What is your weakness?
Soft mud. I don’t like that.

--La bouette molle, je n’aime pas ça du tout.

Sponsors to thank?
I would like to thank Motortrendz, W.O. Stinson & Sons, Wheelsport, Kempro, FXR Racing, Cassleman Performance, Race Tech and Nihilo. I also want to thank my mom and dad, especially dad’s wallet. I also want to give a shout out to all the moms and dads who put in the time during the week to make sure their kids are out racing on the weekend. And I also want to thank everyone at the FMSQ for putting on a great series. And thank you Isa for all of interviews this year and the chance to do this one.

--Je voudrais remercier Motortrendz, W.O. Stinson & Sons, Wheelsport, Kempro, FXR Racing, Cassleman Performance, Race Tech et Nihilo. Je voudrais aussi remercier ma mère et mon père, plus particulièrement le portefeuille de mon père. Je voudrais aussi souligner les efforts de tous les parents qui font en sorte que leurs enfants peuvent participer aux courses durant les fin de semaines. Je veux aussi remercier les organisateurs de la FMSQ pour une série si formidable. Surtout merci à toi Isa pour toutes les entrevues cette année et de me donner la chance de faire celle-ci.

BILLYTIGHE3

THANK YOU BILLY (AND DADDY MIKE AND MIKE'S FRIEND FOR THE FRENCH TRANSLATION AND CRYSTAL WALT FOR BEING A LINK FOR OUR ONTARIAN CONNECTION)!
Have a wonderful Halloween Day!

 

 Photos Credit: Kiwi Dubois/Mont-Laurier FMSQ 2016 and Crystal Walt/portraits and with dad.